咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 593|回复: 5

[翻译问题] 求译一句话 虽然工作比较安逸

[复制链接]
发表于 2009-2-26 16:34:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
虽然工作比较安逸,但怕有一天会变成温水里的青蛙,人还是要多点变化才好。
求这句话怎么翻才好?谢了先

[ 本帖最后由 龙猫 于 2009-2-27 07:17 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-26 16:54:20 | 显示全部楼层
温水里的青蛙 これ、日本人に通じないかもしれないですね
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-26 16:56:57 | 显示全部楼层
茹でカエル
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-26 17:05:01 | 显示全部楼层
今の仕事は安定していますが、
冷たい水の入った鍋に入れられた蛙は、鍋を徐々に加熱していくと危険も知らずに死んでしまいます。
私はもっと、いつだれかに追い越されてしまうのではないかといった危機を感じながら仕事をしたいです。

以上一例として、言いたいことはおそらく相手に伝わると思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-26 17:07:24 | 显示全部楼层
楽な仕事もいいですけど、平穏すぎて、いつか平和呆けになっちまうよ。人はやはり常に進化を求めなきゃいけないなあ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-26 17:07:55 | 显示全部楼层
確かに、茹で蛙といえば、知ってる人は知ってるようです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-20 22:57

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表