咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 749|回复: 5

[翻译问题] 请叫一段翻译,实在是本人水平太差了。以前お世話をした外

[复制链接]
发表于 2009-2-26 23:46:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
以前お世話をした外国人留学生に、久しぶりに会うことがあるが、ほとんどの場合、彼らは世話になった礼を言わない。礼を言われることを期待するほうが可笑しいかもしれないが、なんだか寂しい。
贈り物をもらった時、<ありがとう>の一回きりの言葉だけで、済ますわけには行かないだろうが、まるで物物交換のようなお礼のやり取りだけはしたくないものだ。
以前,对于很客气的外国留学生,有时候很久才能见到,大多数情况下,他们往往不在说客套话了。期待别人表达感激看似很可笑,因为总觉得有点不足。
接受礼物时,只说声“谢谢”,好像不太好。要回赠一些礼物才可以。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-27 00:03:20 | 显示全部楼层

我来试试看,だけはしたくないものだ这里我也没翻好

以前自己照顾过的外国留学生,有几次许久不见后的再次碰面,但是,大部分的情况下,他们并不会因为我曾经关照他们而说谢谢。也许我期待着别人的感谢才是滑稽可笑的吧,但是不知为什么觉得很寂寥。
收到礼物的时候,我想如果仅只是一声“谢谢”就此了事的话是不行的吧,这个简直好像仅只是商品交换一般进行着的感谢(的客套话的)交易是我所不希望的。

整理:

以前关照过不少外国留学生,许多年后再次见到他们时,大部分人却并不会因为当初的关照而感激我。也许心底期待着别人的感谢看来非常滑稽可笑吧,但是不知为何总觉得有些失落。
收到礼物的时候,不应只是一声“谢谢”了事,那种简直仿佛商品交换般的客套话交易是我所不希望看到的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-27 08:33:50 | 显示全部楼层
以前照顾过的外国留学生,很久之后再次见到,大部分的场合,他不说谢谢您关照的礼貌用语,更可笑的是也许在他们的心底在期待着别人的感谢,总觉得有些失落.
在收到礼物的时候,不应该是只说一句谢谢就完了,这似乎就像是交换东西时的礼貌用语的交换.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-27 08:48:47 | 显示全部楼层
试试:
有时候会碰到一些曾关照过的外国留学生,
碰到时,很多人都没有表示谢意.
其实内心在期许他们能有所表示,
也许是件可笑的事情,但不知怎么的,心中总有种落寂感.
只有在收到礼物时,才说那么一句"谢谢",
仅这样就结束了吗?就好像是物品交换间的礼节一般,这可不是我想看到的.
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-2-27 08:56:48 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-28 09:43:02 | 显示全部楼层
谢谢上面各位朋友的帮助了,谢谢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-8 04:46

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表