咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 359|回复: 5

[翻译问题] 一句话,清剿翻译。在线等

[复制链接]
发表于 2009-3-23 09:45:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
xxに対しては、サンプルを客先に提示しておりますと報告しておいてもらえれば角が立たないと思います。
如题,请教高手翻译。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-23 10:31:32 | 显示全部楼层
对于某某来说,给客人提供样品,不事先告知客户的话,对客户是起不到作用的,角が立たない?是不是役が立たない啊?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-23 13:04:44 | 显示全部楼层
我认为如果能事先将样品提示给客户的情况向xx报告就不会遭成不愉快。

角が立つ 伤感情,让对方不愉快。

ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-23 13:09:56 | 显示全部楼层
角がたつ、角立つ 生硬,不圆滑,不顺,不痛快。
xxに対しては、サンプルを客先に提示しておりますと報告しておいてもらえれば角が立たないと思います。
事先报告给XX要向客户提供样品,这事就顺利了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-23 14:11:01 | 显示全部楼层
哦,学习了,想问一下角立つ是念かくたつ吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-23 17:05:04 | 显示全部楼层
かどだつ
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-10 22:31

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表