咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 443|回复: 2

[翻译问题] 麻烦高手帮我翻译下面文章

[复制链接]
发表于 2009-3-23 23:34:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
在饭店或在家中举行宴会,在宴会中间设一张“主桌。”主桌上可以放一只花篮、一瓶鲜花或一对龙凤烛。新郎和新娘通常有男女傧相陪伴。男女傧相一般都是选最知己的朋友充任。在宴会中新郎和新娘一起去各席敬酒,以表示谢意。宾客敬酒一定要喝,最好邀几个酒量较好的朋友一起。可以帮你喝,这既不失礼又不破坏气氛。
   结婚当晚,往往有所谓“闹新房”的余兴节目,可以增加气氛。参加往往是知己或平辈的亲友。夜阑时,宾客自会适可而止。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-24 12:14:06 | 显示全部楼层
 家又はホテルで結婚披露宴を開くのが普通です。会場の配置として、新郎新婦のすわり机を真正面に設置し、上には生花かごか、花束又は縁起がよいとされる龍と鳳の彫刻した蝋燭を置きます。新郎新婦のそばに男女の介添えがつきます。結婚儀式が終わって、来客を感謝するため、新郎新婦は席ごとに酒勧めを回しますが、新郎新婦が酔っ払ってはいけませんで、来客の返礼の酒を介添えが飲ませることになります。そのため、介添えはほとんど酒がつよく、新郎新婦の親友が担当します。
 夜になると雰囲気の盛り上がり余興番組として、親戚(同じ世代又は以下)や友人が新婚夫婦の部屋に押しかけて、からかったり騒いだり「新婚祝い」をします。終わりは夜更けちかいになる。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-24 14:20:53 | 显示全部楼层

ありがとうございます

ありがとうございます!!!!!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-5 02:28

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表