咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 657|回复: 16

[翻译问题] 请教这句话怎么翻译合适。

[复制链接]
发表于 2009-3-27 12:22:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
仕事で疲れ切(き)って、家ではごろごろしてテレビばかりを見ている父親はあまり存在感がない、まるで透明(とうめい)人間(にんげん)みたいだと言う子の文章がありました。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-27 12:38:56 | 显示全部楼层
孩子(们)写的作文(中)有这样一篇,说是因工作筋疲力竭,回到家中则无所事事,一个劲地看电视的父亲,实在是没什么存在感,简直就像透明人一样。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-27 12:50:52 | 显示全部楼层

回复 2# Humanxx 的帖子

ありがとう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-27 12:59:20 | 显示全部楼层
これではいけない。子供たちに父親が働いている姿をみせたらどうか。そういう意見もあって、ある母親は子供を連れて、父が働く工場へ行くのです。
这句是紧接上句的。也看不太明白。能帮翻译一下吗?谢谢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-27 13:04:53 | 显示全部楼层
这样可不行。让孩子们看看父亲工作时的样子如何?同时也有那样的意见,有的母亲把孩子带到父亲工作的工厂去参观。

ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-27 13:20:14 | 显示全部楼层
ありがとう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-27 13:22:16 | 显示全部楼层
今まで、あんなお父さんを見たことがありませんでした。何かよその人のような気がするぐらいでした。でも、やっぱりわたしのお父さんでした。お父さんは、恥かしそうな顔などまったくいません。私だけがなんで恥かしがっていたのかと思うと、なんか悪いことをしていたような気がしました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-27 16:28:09 | 显示全部楼层
至今为止,从来没有见过那样的父亲。感觉和普通人没什么两样,但他确实是我的父亲啊。父亲倒是完全没有害羞的感觉,只有我不知道为什么觉得羞耻,总觉得自己好像做了什么坏事似的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-28 09:57:06 | 显示全部楼层
何かよその人のような気がするぐらいでした。这句话为什么翻译成“感觉和普通人没什么两样”呢?「何かよ」怎么解释?
「私だけがなんで恥かしがっていたのかと思うと」的「がっていたの」是哪个动词?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-28 09:59:26 | 显示全部楼层
以前のように賑やかなお誕生日にはまいりませんでしょうが、お母さんの作ったご馳走(ちそう)で、.................
帮忙翻译一下。谢谢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-28 10:01:34 | 显示全部楼层
能翻译成“以前那样的热闹的生日没有了吗”,这样对不对?
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-3-28 10:05:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-28 10:12:21 | 显示全部楼层

回复 12# yousama 的帖子

どうも ありがとう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-3-28 10:14:18 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-28 10:19:11 | 显示全部楼层
以前のように賑やかなお誕生日にはまいりませんでしょうが、お母さんの作ったご馳走(ちそう)で、誰からも邪魔されないで、静かな良いお誕生日を迎えられたことと思います。
还是把整句话法上来了。为什么用「でしょうが」呢?不明白。。。。。
另外问一下,过生日用「まいる」吗?过生日说「今日は誕生日にいますか。」对吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-8 16:50

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表