咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 654|回复: 16

[翻译问题] 拜托,大哥大姐,谁能翻译出地道的日语

[复制链接]
发表于 2009-3-28 15:48:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
拜托帮忙翻译下面这句话,谢谢
她(指的是大海)一路龙腾鱼跃、千回万转、漫卷而来,带着岁月的沧桑与厚重
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-28 15:57:59 | 显示全部楼层
拜托了,等高手
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-28 18:56:33 | 显示全部楼层
拜托大家集思广益好不好?谢谢啦
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-28 19:01:08 | 显示全部楼层

回复 3# 爱上论坛的猪 的帖子

我看了一下啊,这种意境的文,砟翻砟是,
另外,这中文有用吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-28 19:06:09 | 显示全部楼层
啥叫砟翻砟是啊?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-28 19:06:28 | 显示全部楼层
拜托楼上的大哥,如果是你,你怎么翻译啊?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-28 19:47:29 | 显示全部楼层
快哭了,怎么翻译啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-28 19:56:22 | 显示全部楼层
飛びたつ竜の威勢、小躍りした魚たちの息吹、このような海はその勢いでうねっては席巻してくる、果てなく重々しい歳月とともに。

有点扯了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-28 20:58:35 | 显示全部楼层
啊,怎么办?怎么翻译啊,愁死了,阿惑大哥,那样翻译可以吗
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-28 22:15:28 | 显示全部楼层

回复 9# 爱上论坛的猪 的帖子

不知道原文是做啥用的,如果是你们公司简介里的内容,建议翻译时省略掉,反正没人看得懂。如果是情书,用我的拙译大大地没问题。

[ 本帖最后由 阿惑 于 2009-3-28 22:16 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-28 22:32:05 | 显示全部楼层

参考まで

我也是看了老半天,觉得即不像是学习,又不像是工作,最后决定不浪费脑细胞了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-28 22:57:11 | 显示全部楼层
就是俺们公司的简介,不能删去啊,大哥,还要求俺翻译的有点水准,要抒情,俺快死了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-28 23:05:45 | 显示全部楼层

回复 12# 爱上论坛的猪 的帖子

还真是简介阿,让你们领导把它删了吧,不符合日本人的习惯。
日本人看了一般会吐血
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-28 23:56:59 | 显示全部楼层
用这个凑合一下吧,不至于让人笑弯了腰:
莫大のエネルギーと活気に満ちたわれわれはまさに海のように、浪をうねりながら、長く重みのある年月を超えて市場を席巻しつつあります。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-29 07:43:43 | 显示全部楼层
原帖由 soukan88 于 2009-3-28 23:05 发表
还真是简介阿,让你们领导把它删了吧,不符合日本人的习惯。
日本人看了一般会吐血

激烈支持!!!!
日本人也不会真的吐血,可这些的确太太太太太太太太太不符合日本人的习惯。
阿惑桑的翻译已经太好了,估计起码咖啡论坛里没有人会翻得更好的了,哪怕翻译得再好也日本人不会接受这些表达方式。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-10 07:19

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表