咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 385|回复: 4

补充

[复制链接]
发表于 2004-11-6 21:09:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
  大家好:
  我想补充一个问题:关于翻译的,大家都知道,在日语中有两个词汇的意思都带有“想。。。。”(たぃ和思う),从单词方面当然很好理解,可是如果在翻译句子时,汉语出现“想”的字眼时,应该如何分辨究竟用哪个呢?
回复

使用道具 举报

发表于 2004-11-6 21:16:27 | 显示全部楼层
搞清是表示愿望的“想”,还是表示思考的“想”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-11-7 20:54:30 | 显示全部楼层
你好:
 很感谢你在百忙之中帮我解答难题! 不知阁下能否举例说明以便对比呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-7 21:07:28 | 显示全部楼层
食べたい : 想吃,有吃的冲动
食べると思う : 打算吃
慢慢理解吧.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-7 21:14:38 | 显示全部楼层
我想抽烟。 私はタバコが吸いたいです。
我想抽烟大概对身体不好吧。 私はタバコを吸うのが体に良くないだろうと思いなす。
不好意思,一下子想不出更好的例子。
如果你有现成的例句,拿出来大家一起分析分析。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-23 00:24

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表