咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1923|回复: 39

帮忙翻译几句话啊,着急中,在线等

[复制链接]
发表于 2009-4-3 16:00:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
6日に到着ということで、出迎え等その直後の補助を話していたのですが、その意向
はいかがでしょうか。

もし、必要ないというようであれば、そのように対応しますが、いずれにしても自宅
の準備や当日の予定もあります。


以上,我老师给我发的,我要过去日本读他的研究生了,不能确定具体什么意思。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-4-3 16:12:46 | 显示全部楼层
怎么没有达人来帮忙呀,真是
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-3 16:14:30 | 显示全部楼层
没有上文很难的说
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-3 16:16:17 | 显示全部楼层
以那样这样代替就是
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-3 16:19:15 | 显示全部楼层

在没有搞清楚具体涉及哪些人和事的前提下翻译如下:

6日に到着ということで、出迎え等その直後の補助を話していたのですが、その意向
はいかがでしょうか。
もし、必要ないというようであれば、そのように対応しますが、いずれにしても自宅
の準備や当日の予定もあります。

以6月来日为前提,就接机等其后诸般辅助事宜进行了协商,不知意下如何.
如果你认为没有必要的话,可以按照你的意思筹备,不管怎样当天的预定以及房子方面的筹备是要进行的.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-3 16:19:43 | 显示全部楼层
有人强烈要求翻译,我就勉为其难了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-3 16:20:20 | 显示全部楼层
翠花,好人
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-3 16:20:39 | 显示全部楼层
原帖由 夏玲艶 于 2009-4-3 16:20 发表
翠花,好人

酸菜...
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-3 16:21:34 | 显示全部楼层
看在你强烈要求,我又暂时没啥事情的份上
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-3 16:22:58 | 显示全部楼层
sefirosu 2009-4-3 16:22 咖啡豆 208 颗  积分转出  
给翠花的服务费
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-3 16:23:24 | 显示全部楼层
原帖由 helladise 于 2009-4-3 16:20 发表

酸菜...

尸体
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-3 16:24:05 | 显示全部楼层
为啥要给钱啊!?
你把我当什么了!?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-3 16:24:42 | 显示全部楼层
原帖由 夏玲艶 于 2009-4-3 16:23 发表

尸体

粽子
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-3 16:25:13 | 显示全部楼层
原帖由 sefirosu 于 2009-4-3 16:24 发表
为啥要给钱啊!?
你把我当什么了!?

那你还给我,加倍
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-3 16:25:41 | 显示全部楼层
原帖由 helladise 于 2009-4-3 16:24 发表

粽子

干粽……
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-5-7 04:36

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表