咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1394|回复: 11

[翻译问题] “扣款”怎么翻译?

[复制链接]
发表于 2009-4-8 09:55:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
由于产品不良,而导致被客户扣款中,“扣款”怎么翻译?
谢谢各位
回复

使用道具 举报

发表于 2009-4-8 10:02:25 | 显示全部楼层
这种场合应该为“クレーム”吧。。。?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-8 10:04:42 | 显示全部楼层
控除=扣除
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-8 10:08:25 | 显示全部楼层
不好意思。。。。。。。。。。。。
“クレーム”是不是只翻译成“客诉,投诉”?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-8 10:13:07 | 显示全部楼层
字典上还有“索赔、要求赔偿损失”的意思。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-8 10:15:58 | 显示全部楼层
因为有时候说"户不良投诉"用“クレーム”,所以我想有没有其他词可以区分开的?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-8 10:17:56 | 显示全部楼层
金額を差引かれている
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-8 10:28:47 | 显示全部楼层
金額を差引ます
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-8 10:33:32 | 显示全部楼层
不支払 支払拒否
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-8 10:50:07 | 显示全部楼层
谢谢各位。。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-8 13:00:41 | 显示全部楼层
赔款的话:クレーム
单纯的抵消扣款的话:相殺
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-8 15:08:42 | 显示全部楼层

そうしたら?

品物の代金から控除 だと思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-9 07:33

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表