咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1150|回复: 15

[词汇问题] 关于部屋 居間

[复制链接]
发表于 2009-4-13 14:27:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
选择题:
おばあさんはいま__にいますか。
A:へや B:いま

请问该选择哪一个?
我认为两个都对,但是答案却是其中一个 ,莫非有什么机关?
为了不先入为主,我稍后再公布正确答案。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-4-13 14:36:01 | 显示全部楼层
我想想是选A的吧?
因为 部屋 包括 居間
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-13 14:38:00 | 显示全部楼层
选A
不知道原因,听日本人这样说过。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-13 16:33:11 | 显示全部楼层
答案选B
我觉得2个都行!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-13 17:15:30 | 显示全部楼层
为什么???
可以解释一下吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-13 17:18:28 | 显示全部楼层
服了……为什么?
有什么机关?暗器?秘笈?
我觉得这就跟我问候她奶奶是否在家或者是否在卧室一样嘛~我也觉得完全两个都可以
请前辈指点……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-13 20:05:15 | 显示全部楼层
おばあさんはいま居間にいますか。

日本人没有这么说的,
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-13 20:51:52 | 显示全部楼层
「部屋にいます」,随之而来的就是「どの部屋にいますか」,那么必须回答「居間にいます」,或者「自分の部屋にいます」。
就是说,如果对话双方对「部屋」没有特定的默契,这个「部屋にいます」就是个不清晰的概念。再换句话说,只有双方都明白这个「部屋」是什么「部屋」的时候,「部屋にいます」才成立。
从这个意义上说,在没有给出具体语境的前提下,两者相比,「居間にいます」更合逻辑。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-13 21:12:22 | 显示全部楼层
8# 阿惑


唉~我觉得按你的解说我可以遐想一下了:
第一次:
A:奶奶在哪儿?
B:在房间。
A:在哪个房间(卧室、饭厅、起居室)?
B:……(我装B不给你说)。

第二次:
C:奶奶在哪儿?
B:在起居室。
C:哦,我随便问问,用不着这么详细。
B:……(白费我一片苦心)

是不是可以这样理解呀?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-13 21:24:42 | 显示全部楼层
9# jrpworld

1.如果AB两人知道“部屋”指什么,或者他们所处的语言环境不需要点出具体是哪个“部屋”,那么B也就没有装B的机会了。
2.如果A埋怨B用不着那么细致啰嗦,那纯粹是他们哥俩自己的事儿。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-13 21:41:19 | 显示全部楼层
如果你来日本,日本人问你谁在哪里?你最好说「部屋にいます」、 如果你说「居間にいます」、 日本人肯定马上迷糊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-13 22:05:51 | 显示全部楼层
本帖最后由 阿惑 于 2009-4-13 22:23 编辑

11# soukan88

再简单的语言脱离了语境就变复杂了。
可以设定各种场面,比如:
会話1
母:おばあちゃんは?
娘:部屋にいるよ。
母:いなかったわよ、いま見たもの。
おばあ:ここだよ。
母:あらやだ。自分の部屋かぁ、てっきり居間にいるかと思ったわ。

会話2
A:もしもし。
B:ああ、浩二か。いまどこ?
A:部屋にいる。
B:???あそっ。(かちゃん)

会話3
男:もしもし。
女:いま来て~!
男:佳奈?どした?いまどこ?
女:部屋にいる.......
男:わかった。ちょっとまて、自宅?

ほかにもいろんな場面が設定できます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-14 02:02:43 | 显示全部楼层
如果你来日本,日本人问你谁在哪里?你最好说「部屋にいます」、 如果你说「居間にいます」、 日本人肯定马上迷糊。
soukan88 发表于 2009-4-13 21:41


该怎么回复你这句话着实让我想了半天,终于觉得这样解释恐怕比较有说服力:
如果没有一定的语言环境,我干吗要说「居間にいます」?
而在一个适当的语境中说「居間にいます」,如果让对方迷糊,那这个对方肯定不是日本人。

例1:
A;はい、太陽商事です。
B:(挨拶略)佐藤課長おられますでしょうか。
A:あいにくですが、佐藤はただいま居間におります。
B:はっ?
A:いや、あの、それは、実は佐藤は部屋におります。
B:??????

很显然,在这样的对话中无论冒出「居間におります」还是「部屋におります」,谁听了都会一头雾水,认为准是遇到精神病了。

例2
母:お兄ちゃんは。
娘:居間にいるよ。

对这段对话soukan88さん会犯迷糊吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-14 09:21:18 | 显示全部楼层
「居間」の代わりに、「自分の部屋」はどう?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-14 09:50:34 | 显示全部楼层
听了8楼这位网友的解释,我觉得比较合乎本题的意思。
房间似乎有点指代宽泛,那么相对而言,客厅就具体了。
谢谢各位的参与!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-9 05:30

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表