|
发表于 2009-4-13 16:14:21
|
显示全部楼层
我坐这道题的话应该会选:「惨めな」
因为:
哀れな:给我的感觉是是比较衰、凄惨,好象和在战争中饿肚子的情况是比较接近,如果没有其他的我就选它了,但总觉得凄惨和忍受战争始终有点不太贴切,继续看……
かわいそうな:确实可怜,不过我们不能用可怜这种词汇来形容,因为结合后句,使用「かわいそうな」好像不能准确而客观的去评价这样忍饥挨饿还挨打的生活,只用可怜来形容就不太客观,不能客观的描述这种生活的严重程度。
気の毒な:这个形容动词说出来的中文意思和「かわいそうな」相同,但是是以A作为说话人讲给B听,听什么呢?听C的情况「かわいそう」。所以是用来形容第三人称的可怜的。因为忍饥挨饿又挨打,指的是战争中的难民,所以,单以可怜来形容受到战争痛苦影响的难民不太恰当。
惨め:看到这个惨字,我就想到《九品芝麻官》里面吴孟达趴在地上在人家脚上写的那个“惨”一模一样,我想在没有日语语言环境下学习日语,只能以我们生活中的惨,来想想日语里面所描绘的战争里面饱受饥寒交迫的难民的惨了吧……
虽然解释得不客观,不过是本人的理解,交流交流 |
|