咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 371|回复: 3

[翻译问题] 申し出のない場合は、甲の発注どおり承諾したものとする。

[复制链接]
发表于 2009-4-13 17:01:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
乙は、甲の発注内容に疑義または異議ある場合には、注文書到達後7日以内に申し出るものとし、申し出のない場合は、甲の発注どおり承諾したものとする。
请问这句话要怎么翻译?以下是我自己的翻译!
乙,对甲的订货内容有疑义又有异议的情况,订单到达后7日以内提出的东西,没有意见的情况,按照甲的订货承诺的东西。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-4-13 17:42:39 | 显示全部楼层
乙如对甲的订货内容有疑义或异议,应在订单到达后7日以内提出, 如无意见提出,则当乙如实接收甲方订单。
不知对不?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-14 11:26:27 | 显示全部楼层
感觉比我读起来舒服点!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-14 13:38:41 | 显示全部楼层
乙は、甲の発注内容に疑義または異議ある場合には、注文書到達後7日以内に申し出るものとし、申し出のない場合は、甲の発注どおり承諾したものとする

乙方对甲方的订单内容有疑问或异议时,乙方需要在订单到达后7日内向甲方提议,否则将理解为承认甲方订单
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-9 04:50

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表