咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 287|回复: 4

[翻译问题] 本契約上の地位もしくは本契約に基づくいかなる権利または義務も、第三者に譲渡

[复制链接]
发表于 2009-4-14 11:20:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
乙は、甲の書面による事前の同意なく、本契約上の地位もしくは本契約に基づくいかなる権利または義務も、第三者に譲渡しもしくは担保の目的に供してはならない。

请问这句话要怎么翻译.?以下是我自己的翻译!
乙,不可由于甲的书面的事前的没有同意,正式契约上的地位也基于如正式契约的如何的权利再义务,给(对)第三者转让也如抵押的目的也供给。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-4-14 11:26:26 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-14 11:34:53 | 显示全部楼层
乙方未经甲方事前的书面同意,不可将(乙方?甲方?在)此契约上的地位以及基于此契约的任何权利和义务转让于第三方,或用于担保。
对于合同不是很懂 括号内不太确认
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-14 12:26:04 | 显示全部楼层
我觉得这是机器自动翻译!
eagle119 发表于 2009-4-14 11:26

同感。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-14 13:10:51 | 显示全部楼层
本帖最后由 jrpworld 于 2009-4-14 13:12 编辑

乙は、甲の書面による事前の同意なく、本契約上の地位もしくは本契約に基づくいかなる権利または義務も、第三者に譲渡しもしくは担保の目的に供してはならない。
乙方在没有由甲方出据的书面同意之前,不得向第三方转让、提供所担保的正式合约里面的职位或者基于正式合约里的权利或义务。

是不是这样子啊?请指教,我把最后一句拿到中间去了,这样感觉对于中文来说更加通顺……
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-9 04:28

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表