咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 293|回复: 8

[翻译问题] あの店の服は品質がといい、デザインといい申し訳ない

[复制链接]
发表于 2009-4-14 15:49:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 narutonaruto 于 2009-4-14 15:53 编辑

求教,这里的申し分ない如何理解呢?

抱歉,系统有点问题,没法改标题,应该是申し分ない
感谢了
回复

使用道具 举报

发表于 2009-4-14 15:53:08 | 显示全部楼层
打错子了吧。应该是「申し分ない」
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-14 15:57:57 | 显示全部楼层
汗,想改都没来得及~ 谢谢学长。查了下,有 申し文のない 的用法,我理解这个应该是 申し文のない 的不正规用法,省略了の吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-14 15:58:11 | 显示全部楼层
もうし‐ぶん【申し分】マウシ‥
〓言うべきことがら。言い分。浄瑠璃、凱陣八島「異な―なれども」。「―があれば聞こう」
〓心に不満に思うこと。非難すべきところ。「―のない成績」

那家店的衣服不管是质量还是设计都是无可挑剔的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-14 15:58:57 | 显示全部楼层
是“申し分ない”,不是“申し訳ない”
记得一级里面有这样的选择题的。。。。
没有缺点的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-14 15:59:06 | 显示全部楼层
品質といい

「が」也不需要
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-14 16:13:11 | 显示全部楼层
申し  中文意思是:说话,讲,申诉的意思.
分:在这里是指( 要说的话) 整句话的意思就是:没话说.
平常我们使用的 很抱歉. 申し訳ございません。从中文的意思理解就是:我没有什么可讲的了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-14 16:14:34 | 显示全部楼层
汗了,上班的时候偷偷摸摸慌慌张张的发的结果。。。。下次发帖检查10遍。晕。

谢谢了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-14 16:18:27 | 显示全部楼层
本人上班正大光明的发。。。嘿嘿。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-9 05:32

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表