|
发表于 2009-4-15 22:56:14
|
显示全部楼层
Re 6#
本帖最后由 Humanxx 于 2009-4-15 23:00 编辑
查了一下全文,的确是误读「何人」了。
正确的应该是「なにびと」而不是我之前认为的「なんにん」
翻译应该这样才妥帖:
虽然在现实中不能见面的话,严格算来不能算是“朋友”,但是以叔叔的经验说来,并不是每个人在他的有生之年都可以结识/遇上感动他的心灵的朋友的。
顺贴一下相关段落。
たった一度しか会わなくても、その影響が人生にすばらしく作用すれば、⑤これは立派な「友だち」だ。実際には会わなくたって、例えばその人のことをテレビで観たり本で読んだりしただけで、すばらしい影響を受けたら、これは「友だち」なんだね。
もっとも実際に会わなければ、厳密には「友だち」とはいえないけれど、生きるうえで心に影響を受ける相手とはそう何人も出会えるものではないことも、おじさんの経験からいえる。
しかし、⑥君自身がそれを求める心構えでいなかったら、中学生のときはおろか、一生「友だち」には出会えないだろう。 |
|