咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 202|回复: 3

一句话的翻译,请大家帮忙,急

[复制链接]
发表于 2004-11-8 14:44:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
  名義賃与承諾書がありますので、家族の譲渡放棄の承認の文章は不必要です

最恰当的中文翻译,请各位高手相帮!!!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-11-8 14:46:06 | 显示全部楼层
訂正: 名義賃与承諾書    →  名義貸与承諾書
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-8 14:53:11 | 显示全部楼层
名義賃与承諾書がありますので、家族の譲渡放棄の承認の文章は不必要です
因为有名义贷与承诺书,所以家人放弃转让的文件就没有必要了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-11-8 15:00:26 | 显示全部楼层
多谢2楼^^
名义贷与承诺书 和 名义转让承诺书 是不是一回事啊?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-23 00:18

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表