咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 324|回复: 2

[语法问题] 在這句中關於ておく的理解

[复制链接]
发表于 2009-4-18 19:58:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
事件中有三個人

社長
經理
主任

在權力上社長最大,主任最細,但因為經理是社長的兒子,所以經理很多時也夠擔任意妄為

經理叫主任做了一些不好的事,一般人也會覺得主任是不想做但身不由己,當然社長也明白這點,所以他去找主任說

社長:主任、あんなことをやめなさい、この仕事はあなたとて本意ではないでしょ

主任:しかし、經理のご命令ですが。。。

社長:經理には私から言っておきます、心配しないで


雖然我找到中文翻譯,但當中「經理には私から言っておきます」這句只翻成「經理方面就由我去說」

感覺不了當中「言っておきます」的意思存在

理解上這裡用的ておく是

1.社長已經和經理說了,才來找主任說叫他不要做下去

2.社長還未和經理說的,在和主任說叫他不要做後才去找經理說

請問哪一個對?
回复

使用道具 举报

发表于 2009-4-18 20:57:07 | 显示全部楼层
第2个意思。还没有说。

我会跟经理打招呼的。你不要担心。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-18 21:15:13 | 显示全部楼层
2# 風之翼


謝謝解答

我再看下去後發現也真是2的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-9 02:36

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表