咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 714|回复: 7

[语法问题] この農薬は、ぶどうの害虫を(  )役に立ちません。

[复制链接]
发表于 2009-4-21 21:16:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
この農薬は、ぶどうの害虫を(  )役に立ちません。
 1 殺す  2 防ぐ  3 無くす  4 消す
答案选的2,我选的4
四者在此句中翻译来看似乎都可以,具体区别在哪里,还请高人指点。难道与后面的【役に立ちません】又是习语?
回复

使用道具 举报

发表于 2009-4-21 21:31:36 | 显示全部楼层
看起来像是能力考的题目

如果是的话,能力考是主张"適切"的
34都不行,1就更不用说了

题外
农药主要作用就是防止害虫
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-21 21:34:25 | 显示全部楼层
厄……这个是考试的题目,不过是J-TEST
另:后面是【役に立ちません】不是应该是否定么?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-21 21:35:40 | 显示全部楼层
役に立ちません 确实可以看做一句习语 “没什么帮助”

这四个主要还是单词的意思 没什么特别的考点
消す 的意思是 消失 关(灯 音响的声音) 不是有个消字就是消灭的意思~
防ぐ 防止 防治 防治害虫 所以2是正解~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-21 21:41:09 | 显示全部楼层
谢谢suzuka君。
恩……只是这么一来,是不是第一个【殺す】在这里也不好翻译成杀死或者消灭的意思?
厄……我对这个还是有些不好转弯,囧……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-21 21:54:45 | 显示全部楼层
选1的话其实算是对的......基于文法个人这样认为

杀死或者消灭都不行,那合在一起=杀灭吧~
如何?哈哈
对防治害虫没效
对杀灭害虫没效
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-21 22:01:35 | 显示全部楼层
害虫を殺す 说法上也对的~
怎么说呢 按中文来说 杀死害虫当然是可以的了  还是防治害虫为农药的主要功用吧 所以要说答案确实是1和2容易混淆 这就是个生活中的语言习惯问题了~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-21 22:55:11 | 显示全部楼层
無くす 很大程度上强调已有的东西失去了。当然,三省堂也给出了支持楼主的答案。不过考试这种东西,既然是选择唯一答案,那么,当然是选择最准确稳妥的。

至于,殺す和防ぐ。前者的理解是杀死一个一个的害虫,后者强调防止虫害,答案一目了然。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-11 15:40

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表