咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 302|回复: 3

[翻译问题] アメ公?

[复制链接]
发表于 2009-4-22 14:14:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
請問這 "アメ公" 如何解釋?

是以到極限?

感激﹗
回复

使用道具 举报

发表于 2009-4-22 14:19:03 | 显示全部楼层
挑発的は言い方ですが、、、、
アメリカ人 と言う意味です、、、、、

ご参考まで、、、、

http://detail.chiebukuro.yahoo.c ... _detail/q1212966847
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-22 15:07:37 | 显示全部楼层
アメリカ人ちゃうやで(★ ̄ω ̄)(★-ω-)(★-ω-)(★-ω-)

「アメ公」は、何かを訳したものではなくて、もともと日本語です。
下品な言葉ではありますが、差別語ではありません。

「~公」は本来は敬語なんです。「家康公」「信長公」「エディンバラ公」のように、大名・貴族・王公を呼ぶときの敬称です。公爵のことですから。

江戸時代後半、しゃれで、庶民が庶民に「~公」とつけて呼ぶようになりました。この「~公」は、広辞苑によれば、

11.名などの下につけて親しみまたはさげすみの意を表す。「熊―」「忠犬ハチ―」

とある「公」です。親しみだから、今の「~ちゃん」に当たります。実際、「アメ公」と同じ意味で「アメちゃん」ともいいます。
「忠犬ハチ公」といっても、けっして蔑んでいるはずはなく、やはり親しみの表現です。
時代劇では、「遠山の金さん」を「金公(キンコー)」と呼んでいます。あれも親しみです。

「アメ公」も「ポリ公」の「センコー」も、親しみ表現(+さげすみ少し)なんです。差別表現ではありません。だから、こう呼ばれたアメリカ人も警官も先生も、怒ってはいけないのです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-22 15:44:08 | 显示全部楼层
今の説明から見れば いい言葉じゃありませんか、どうして 下品な言葉ではありますがといいますか。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-9 01:53

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表