咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 359|回复: 8

[翻译问题] 请教几个翻译

[复制链接]
发表于 2009-4-23 20:56:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
1 “比如说”怎么翻译。
2在日语中,许多汉字都有2到3个读音,甚至更多,中国人学起来反倒难了。
3这本书是专为中国人学日语而编写的。
4请让我想想。
5天下是有难易乎,为之则难者亦易已,不为则易者亦难矣。(以前语文课文)
                                             呵呵,谢谢大家
回复

使用道具 举报

发表于 2009-4-23 21:14:05 | 显示全部楼层
例えば
日本語は一つの漢字にいくつかの読み方がつく場合があって、中国人勉強者にとって難しいのである。
これは中国人向けの日本語教科書である
ちょっと考えさせてください
这汉语有点难 呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-23 21:19:32 | 显示全部楼层
日本語の中で、多くの漢字は二つ、または三つ、さらにもっと多くの発音がある。中国人が勉強すると、かえって難しくなる。
この本は日本語を勉強する中国人のために作った本です。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-23 21:26:36 | 显示全部楼层
1.「比如说」はどう訳すればいいですか。
2.日本語では、多くの漢字は2~3つの発音を持っており、更に多い発音がある場合もあるので、中国人にとっては逆に難しくなります。
3.この本は日本語を勉強する中国人向けです。
4.ちょっと考えさせてください。
5.这也太~~ 我先想一下去~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-23 21:36:55 | 显示全部楼层
この世では困難なことが本当にあるのか。一生懸命やれば、困難なことでも簡単になるのだが、やらなければ、簡単なことでも難しくなるのだろう。

擦汗中~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-23 21:48:06 | 显示全部楼层
很感谢了,日语中有“甚至”的说法吗
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-23 22:05:06 | 显示全部楼层
有啊 ないし(乃至)
但是用法跟中文的甚至还是有所不同~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-24 10:48:06 | 显示全部楼层
世の中に、難しいことや簡単なことの区別があるだろうか?
してみると、難しいと思われたことも簡単である。しなければ、簡単なことも難しく感じるだろう。
学問をすることは、難しそうだが簡単なことである。学問をしなければ、簡単なことも難しくなるだろう。

意味はこれやけど・・・
翻訳は無理っす
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-24 11:46:36 | 显示全部楼层
世の中のこと、難易の違いでも持つだろうか?
全力を尽くせば、難しさでも易しさになるだろう。
全力を尽くさなければ、易しささえ難しさになるだろう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-8 22:48

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表