咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 654|回复: 9

[翻译问题] 訳の問題、お願い!

[复制链接]
发表于 2009-4-26 15:53:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
上流対策の絞り込みデータになる、
ここの「絞り込みデータ」はどのように訳したらいいですか?
だれかに教えていただけませんか?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-26 16:14:32 | 显示全部楼层
至急ですので、お願いいたします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-26 18:49:38 | 显示全部楼层
完善数据, 完整资料??仅供参考
難しい、一日かかってお調べしました。
また確実な解釈が見つかったら、教えますよ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-26 19:08:58 | 显示全部楼层
精简数据/资料/情报?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-26 19:16:22 | 显示全部楼层
意思是知道了,上流対策データ中最经典(或精确)的データ总结整理出来后的データ、就叫「絞り込みデータ」
中文该怎么译,还没想出来,一直在想~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-26 19:28:52 | 显示全部楼层
http://blog.goo.ne.jp/tsubupin/e/1ed23bc1e5574ceb1a6a000476e9dcb9
http://www16.ocn.ne.jp/~slowhand/gate.html
http://detail.chiebukuro.yahoo.c ... n_detail/q125064677
以上链接,阅读一下,估计有帮助。如果知道怎么译了,也告诉我一声,先谢啦
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-26 23:29:10 | 显示全部楼层
いろいろお調べいただきまして、厚くお礼申し上げます。
確かに助かりまして、いい勉強になりました。
ここの上流対策は上の会社の対策という意味ですので、ここの”絞込みデータ”を「有効的なデータ」に訳せるかなと思いますが~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-27 09:05:04 | 显示全部楼层
ちょっと違うんじゃないかな
絞込みってのは、対策が色々あって、それを纏めたデータ
いわゆる经过筛选的数据
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-27 12:15:46 | 显示全部楼层
暂时同意8楼
但语境不同 ,同样的单词翻出来的中文都会不同
据我的学习经验,此句译文,还有待斟酌
呵呵,不查出确切的意思,决不罢休
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-27 12:24:20 | 显示全部楼层
(筛选过滤后的)有效数据。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-8 23:14

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表