咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 474|回复: 9

[词汇问题] 学了很久日语,连帰ると戻る的含义也没搞到,请教各位,谢谢

[复制链接]
发表于 2009-4-26 23:20:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
最好说的能详细点,帮忙举例说明吧,谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2009-4-27 00:46:03 | 显示全部楼层
看到你的问题连我自己也觉得搞不清楚了

个人经验,参考就好:
帰る 多为回到"自己的地方"
像 うちに帰りました
若不是说明状况则不能使用もどる

戻る 多为回到"原本的状况"
像 仕事に戻ります
虽然说不上,但就是不能使用かえる
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-27 08:44:55 | 显示全部楼层
帰る 回到"属于自己的”地方
戻る 回到"属于别人的”地方
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-27 09:05:44 | 显示全部楼层
2階の説明が正しいと思います。
「ちょっと 家に戻ってくる」という言い方もありますよ
この家は他人のお家ではないでしょう
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-27 09:19:38 | 显示全部楼层
帰る=>返
戻る=>回
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-27 09:22:04 | 显示全部楼层
優しい風さんいいセンしてる(〃^ω^)o彡☆
簡単に言うと 帰る=場所    (実家に帰る)
      戻る=場所とその他  (家に戻る)

自分とか他人って分けるより

帰るの場合は絶対に場所を示す(絶対だよね???)
戻るの場合は場所とその他(例えば仕事等)

後ろに場所がつく場合は両方使ってもいい(学校に・・・、家に・・・、教室に・・・)
仕事とか他のものがつく場合は できるだけ戻る使ってな

個人的にはいけそうな気もするけど・・・
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-27 10:07:14 | 显示全部楼层
よく勉強しました、ありがとう!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-27 14:55:24 | 显示全部楼层
如果我问对方,你或者XX(第三者)什么时候回来(公司或者家),应该用哪个呢?
如果是对方问我,我该用帰る还是戻る回答呢?
谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-27 15:02:28 | 显示全部楼层
どっちでも良いんじゃない?
答え:何時頃戻る?何時頃戻ってくる? 会社に戻る(回公司) 会社に帰る(回公司去)
汗)これもどっちも可

俺も区別できんくなって来た。

誰かうまく説明して~

上のナシにして
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-27 17:14:42 | 显示全部楼层
帰る:回到本位 <=(应该在的地方)
戻る:逆向的回到原地

例:
わたしは帰る<=回家
わたしは戻る<=回到来的地方

会社に戻る<=一定是从会社里出来的
会社に帰る<=不一定是从会社里出来的
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-8 22:44

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表