咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 494|回复: 4

[翻译问题] 一句话翻译求教

[复制链接]
发表于 2009-4-30 09:56:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
“生产加工过程中产生的下脚料、边角料和残次品”
请各位老大帮小弟看看这句话怎么翻译合适。。。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-4-30 11:30:41 | 显示全部楼层

参考まで

生産、加工過程の中で、出てきた切れ端、切りくず、半端ものです。

文を訳のが簡単だけど、単語を調べるにはめんどくさい。

下脚料 端くれ、切れ端
边角料 切りくず
残次品 半端もの、
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-30 11:39:36 | 显示全部楼层
教えていただいて、どうもありがとう!

「半端」より「不良品」のほうがわかりやすいかも。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-30 12:31:59 | 显示全部楼层
「半端」より「不良品」のほうがわかりやすいかも。。。

違いますよ 「半端」と「不良品」は全く違うものですよ
半端は くずです。
不良品は 製品ができてから、品質がよくないので、不良品になるものです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-30 12:34:53 | 显示全部楼层
边角料不是生产中未用完而剩下的材料吗? 和 切りくず 是一个意思吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-27 15:39

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表