咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1423|回复: 9

[语法问题] ご送付していただけませんか

[复制链接]
发表于 2009-5-4 20:58:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
今日夕方ごろ、王さんはもう4台の車見積書を山下さんへ
>ご送付いたしましたね、明日朝まで、野村さんへご送付していただけませんか
>彼が急いで、必要ですから、だから、お願い致します。。。ということです。

ご送付いたしましたね---紅色字體的部分是敬語嗎
ご送付していただけませんか
該怎麼解釋紅色字體的意思呢?
必要ですから
ですから不是所以的意思嗎為什麼前面還可以加上必要呢?該怎麼解是啊?
麻煩大家了謝謝
回复

使用道具 举报

发表于 2009-5-4 21:50:51 | 显示全部楼层
LZ的文章是从哪里来的?是中国人写的吧!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-5 07:31:07 | 显示全部楼层
網路上看到的有誰能幫我解釋解
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-5 07:56:27 | 显示全部楼层
送付いたしました →敬語、送付致しました

送付していただけませんか →能不能给送

必要ですから、だから→ 因为需要、所以
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-5 08:51:02 | 显示全部楼层
いただく もらうの敬語
だから簡単に言うと もらえませんか と同じ
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-5-5 09:28:05 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-5 09:34:26 | 显示全部楼层
ご送付していただけませんか
「ご」をなしに、「送付していただけませんか」なら、問題ないと思いますけど。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-5 10:47:07 | 显示全部楼层
日语里有【简体,敬体,敬语(自谦)】之分
①:、、、致します(いたします)/自谦语
②:、、、して頂けます/敬语
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-5 21:06:25 | 显示全部楼层
是敬语 いただける是もらえる的敬语,原型为:もらえませんか 译为:能不能
这句话译为:能不能邮寄啊
必要ですから
ですから不是所以的意思嗎為什麼前面還可以加上必要呢?該怎麼解是啊?
麻煩大家了謝謝
ですから单独讲是所以的意思。但这里的必要ですから是用于结句,表原因 译为:因为急需
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-6 10:21:41 | 显示全部楼层
2# 風之翼


日本人不这么说吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-8 20:24

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表