咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 329|回复: 4

[翻译问题] 仅供临床参考 日语怎么翻译好??

[复制链接]
发表于 2009-5-10 13:24:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
例:本报告结果仅供临床参考。


私のまずい翻訳: 本報告の結果は臨床に限り、ご参考ください。

ご指導をお願いいたします。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-5-10 15:11:24 | 显示全部楼层
大丈夫でしょう。
「臨床参考に限る」でもいいかな
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-10 15:50:21 | 显示全部楼层
臨床のご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-10 18:46:46 | 显示全部楼层
本帖最后由 kuni 于 2009-5-10 18:49 编辑

1# 琳子


关于[ご参考ください]个人认为这是个有争议的敬语,更确切的应说[ご参考になさってください]。
但此句中还不能用[ご参考になさってください]。。。


本報告の結果等、臨床にてあくまで参考程度にしてください。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-11 08:58:08 | 显示全部楼层
ご参考ください
ご参照ください

这些都不是有问题的敬语啊
日本人也常用
书信什么的 参考附件 的时候多用
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-8 17:49

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表