咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 597|回复: 18

[翻译问题] 翻译求助:「とりあえず、田中に対するコントロールを立てる必要がある。」

[复制链接]
发表于 2009-5-12 14:12:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
问题如题,请大家指教,谢谢!
回复

使用道具 举报

发表于 2009-5-12 14:22:07 | 显示全部楼层
总之,有必要对田中加以控制。
と思うが

コントロールを立てるという表現は正しいですか、こういうような言い方があるのでしょうか
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-12 14:24:56 | 显示全部楼层
コントロールを立てる的说法肯定正确, 是我从小说里直接摘下来的,我也奇怪,没见过这种表达方式。应该不是“加以控制”的意思。哪位再指点一下!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-12 14:28:37 | 显示全部楼层
yahooで検索してみたら、コントロールを立てるという表現はないようです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-12 14:35:07 | 显示全部楼层
4# minami

さようでございます。
ただし、小説に書いてあるから個別の使い方として使われているかもしれません。
でも、調べたところ、確かにYAHOOで見つけていません。
申し訳ございませんが、LZの再確認お願いいたします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-12 14:43:29 | 显示全部楼层
我确认过了,原文没有写错,大家再帮忙看看!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-12 15:15:35 | 显示全部楼层
自己顶一下!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-12 15:36:26 | 显示全部楼层
日本人に聞きましたが こんな 言い方がないと言いましたよ
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-12 15:43:57 | 显示全部楼层
我把图片上传上来,大家看看!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-12 15:44:24 | 显示全部楼层
大家再给看看!谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-12 15:49:17 | 显示全部楼层
翻成【加以控制】没有错

コントロールを立てる 我感觉是省略了コントロール后面诸如「策」之类的词
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-12 15:52:40 | 显示全部楼层
う~~~~~~~~ん。結構難しい質問ですね。
誰かお教えください
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-12 15:59:19 | 显示全部楼层
自己顶一下!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-12 16:19:50 | 显示全部楼层
但是还是觉得有点不太对劲儿,哪位再给看看啊!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-12 20:10:22 | 显示全部楼层
我知道答案了,原来“コントロール”还有参照的意思!“コントロールを立てる”就是设置参照。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-8 18:02

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表