|
|
发表于 2009-6-7 00:00:43
|
显示全部楼层
我上学的时候,老师教育我们要谦虚。可是现在,很多人都没有搞清楚状况,就乱发言。
2 B2 M4 i$ W, C& m& \. H) X# n; x
我感到很生气,学问需要严谨。不是似懂非懂的时候发言,这里不是课堂,是回答别人的问题的专栏。
6 Y+ R/ I* U" C" e {' M9 x9 y2 l
- ]9 \1 d5 Q- u; A/ {8 P6# ada.yang 8 ?/ @3 n8 a1 n- f
5 {! B( ^. k! r/ t' x
‘含着眼泪讲述着’到底是眼含眼泪没流出,还是流过泪后没有擦?日语是暧昧的语言,但这种客观状态要不得半点暧昧。只有表示个人意见的时候才会出现和美意识。在这个句子当中,表示的流着眼泪讲述。故「涙ながらに」为正解。(=涙を流しながら)* @. V9 ]# r. ~+ Y2 L4 x& A5 O. `3 ]
2 @! _5 F" ~8 B9 y& D7 m, {如果要表示眼含眼泪就要说成:「涙ぐんで」
9 Z9 F0 K3 N- L/ D& f% r
. e6 p8 y" k$ M: M如果要表示流过泪没有擦要说成:「涙を流したまま」$ [8 Z5 o) k% `8 |
8 |( s8 I! l6 n/ ^5 M3 M9 E3 u* T
~てからというもの是二级中的固定语法,错,是1级的。不要误导人。5 w7 E- u8 ]1 ^+ m' y8 {6 d0 \& ^
" l% w- Q3 O# [5#はいしんさん
. t$ ]6 I& T9 N5 c' c5 \/ i8 M* i' h1 T
答案永远都是参考答案,出错很正常。上外编的新版权威教材里面也有很多错误,每年都在修改,何况一本追求商业利润的考级辅导书呢。不是印刷成书就是真理。
& D# t6 T- c& p1 \
O0 b6 q6 s( A& O- \ H8# kohin 8 @& F( |: X- S* ]/ F" T* G: }9 m! j
* Q8 O2 h) y+ U! c3 v4 `! `
~てから てから只表示动作之先后×
( R; T( U. [5 h
" P! L- b8 V9 g, `& c9 @例1:スーパーへ行ってから、図書館に寄りました。(动作的先后)" r3 R, R# I: o: I' j8 M
7 m8 f& E) a- m$ H# V, t. b6 I1 C2 O例2:結婚してから、一度も映画を見ていない。(前面动作结束以后,后面一直持续同样的状态) |
|