咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 474|回复: 3

[翻译问题] 请教下这2句话该怎么翻译比较好

[复制链接]
发表于 2009-6-7 04:12:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
私の今話したことは、この本に書いてあることを分かりやすく說明したにほかならない。
私が今話したことは、この本に書いてあることを分かりやすく說明したにほかならない。

另 忘れようとしてもすぐ死んだ母のことが思い出される。
这句话这么翻译是否准确
就算想要忘却,母亲的死依旧萦绕在心头。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-7 07:48:35 | 显示全部楼层
私の今話したことは=私が今話したことは

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-7 10:16:16 | 显示全部楼层
我刚才无非是用简单明了的语言把这本书上写的东西解释了一下。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-7 11:36:06 | 显示全部楼层
尽管想要尝试忘却,但却还是屡屡想起了死去的母亲
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-5 03:39

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表