咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1435|回复: 10

[翻译问题] 老员工 日语怎么说

[复制链接]
头像被屏蔽
发表于 2009-6-9 10:44:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-9 10:49:17 | 显示全部楼层
ベテラン社員
古参社員
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2009-6-9 11:01:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-9 16:36:10 | 显示全部楼层
ベテラン
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-9 17:18:33 | 显示全部楼层
ふるい人=新人じゃない
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-9 18:01:00 | 显示全部楼层
我们公司说“旧人”
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-9 18:02:10 | 显示全部楼层
4# 小猪丢丢


ベテラン指的是技术熟练的老手吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-9 18:04:18 | 显示全部楼层
生え抜き(はえぬき)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-9 19:12:34 | 显示全部楼层
キャリアかベテランか
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-9 20:33:45 | 显示全部楼层
ベテラン社員っていいから、それ以外のものはあまり聞いたことがない
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-10 00:28:37 | 显示全部楼层
10# soukan88


生え抜きってよく使われている言葉と思います。ドラマとかで多用しているんですよ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-8 01:58

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表