下面是引用lichangrong于2004-11-12 23:18发表的:
見られない
上面那个始终离不开"能力"两个字,因为在这里是能动态,意思是:不安天线就不能看到卫视
見えない 的话,表示自然进入到你视线的东西,也就是说只要一张眼就能看到的东西.和能力没有关系.(和你的视力挂钩)
澶巫证姢椁欷胜?当然不这么说), 澶巫证姢à胜? 第一个的话是指我不认识黑板上的字 第二个的话是指我看不见黑板上的字
.......
多谢lichangrong朋友。仔细看了总版主的LINK,然后又参考了其他一些日文网站的解释。终于认识到这里标准用法应该用「見られない」。
把我的新认识列在下面,供大家参考。
見える →見る的自动词(看到,映入眼帘)
見られる →見る的可能动词(有可能看到)
在这道题目中,应该表达的意思是“无法看到”,而不是“没看到(没映入眼帘)”。
所以选「見られない」更贴切。
但如果感兴趣的朋友也可检索相关日文网站,「衛星放送は見えない」的说法也是有的。但表达的意思稍稍有些不同。
再次谢谢多谢lichangrong朋友和总版主。
見える 和 見られる 的区别,是一个难点。
因此决定将此贴将列入精华区保存。 |