|
发表于 2004-11-12 20:40:10
|
显示全部楼层
それでもー0 q( A" V/ j, f5 x j; @
例えば: 私の仕事はとても厳しい。それでも、生活のために働かなければならない。 \/ A# ]/ v4 |# L- J
翻译: 我的工作非常苦,尽管如此,为了生活我不得不去工作。9 Z5 p8 u2 w% v5 k2 V
ところがー$ j/ R3 K3 R2 T
例えば: 息子に教科書代を渡した。ところが、息子はその金をディスコ場で使ってしまった。7 u6 ^ P' ^. |$ y6 i
翻译: 给了儿子买教科书的钱,可是,儿子却把钱用在了迪斯科厅。3 e) R5 P( n6 k
7 W$ O0 p' k0 c" @0 H5 g! L在上文当中就能知道,你可能是把他们两个的意思给混了。他们一个是[尽管如此~],一个[可是]的意思,而你出的题当中的句子翻译如下:" \( [6 g* ~2 J6 y# W! c
I% |2 f1 S& A) b' f
*拿到了看棒球的好位子的票, ( ), 因为下雨终止了比赛。
1 R l, ?% p" Y/ B2 E; f+ S你用上面的解释看看应该填哪个?你自己看了才会记得牢。
" Q! Y: ~2 E* j/ g+ o9 e
, J+ Y$ n. p/ F; n+ R4 K, k+ R- q9 [-----有什么不会的谁都可以问我~e-mail: nihon2005@sohu.com. |
|