|
|
发表于 2004-11-12 20:40:10
|
显示全部楼层
それでもー. I1 S0 @1 D. Z; r* U
例えば: 私の仕事はとても厳しい。それでも、生活のために働かなければならない。) U! y8 ^, J \7 R4 |. W0 T
翻译: 我的工作非常苦,尽管如此,为了生活我不得不去工作。+ x3 E6 W. i; M& O8 V& r, Y! ^* U
ところがー
: L- M* n5 Y, G ]: }5 c T例えば: 息子に教科書代を渡した。ところが、息子はその金をディスコ場で使ってしまった。, M8 T; r7 @0 J5 s E9 {
翻译: 给了儿子买教科书的钱,可是,儿子却把钱用在了迪斯科厅。
, }" G# |5 J) N% u. I) ^$ z7 [$ R: t5 M- D
在上文当中就能知道,你可能是把他们两个的意思给混了。他们一个是[尽管如此~],一个[可是]的意思,而你出的题当中的句子翻译如下:
9 b k0 h1 O% W8 N3 x
6 a0 W5 _4 v; L/ A6 a# ~- V2 W! O *拿到了看棒球的好位子的票, ( ), 因为下雨终止了比赛。
: o& Y% T# w }% t% Y+ ?你用上面的解释看看应该填哪个?你自己看了才会记得牢。
& M8 t# D% R8 J5 @* e
. Y" {9 I7 q( M$ ]5 {* S-----有什么不会的谁都可以问我~e-mail: nihon2005@sohu.com. |
|