咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 445|回复: 8

[词汇问题] 委屈

[复制链接]
发表于 2009-6-18 11:20:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
做翻译工作很多时候很委屈的,明明自己把意思明确地传达到当事人那里,可当事人听错或者是理解错误,又或者是忘记执行的情况时有发生,但这种场合,日本上司怪罪下来的时候首先想到的是翻译是不是没有传达明白自己的意思。 翻译经常背这样的黑锅!
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-18 11:26:13 | 显示全部楼层
说 つらい 较好吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-18 11:31:25 | 显示全部楼层
搂主在问问题吗

【委屈】        
w e i q u  



『動』
くやしい思いをさせる,不当な扱いをする,(【同】[冤枉]):
*~你了|君には悪いことをした.

━ 『形』(不当な扱いを受けて)くやしい,忿懣(ふんまん)やる方ない:
*忍受~|涙をのむ.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-18 11:32:31 | 显示全部楼层
やりきれない
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-18 15:26:20 | 显示全部楼层
让你受委屈了:貴方につらい思いをさせました
觉得很委屈:さんざん苦労をしたのに
一肚子的委屈没有处诉:はらいっぱいの不平を訴えるところはない文句を言われて、悔しくてたまらない。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-18 15:33:31 | 显示全部楼层
让你受委屈了:貴方につらい思いをさせました
觉得很委屈:さんざん苦労をしたのに文句を言われて、悔しくてたまらない。
一肚子的委屈没有处诉:はらいっぱいの不平を訴えるところはない
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-19 09:16:06 | 显示全部楼层
ありがとう  ミナチャン    
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-19 10:13:19 | 显示全部楼层
一楼说的很现实,
所以为了不发生状况,
只能准确的表达,
更加清楚的解释说明,
如果还不放心,
就问对方一句,

我说的你都明白了吗?
还有疑问吗?

这样还出错的话,
你可以清楚的告诉上司,
我已经清楚的传达了您的意思。
建议上司,
为了不再次出错,可以采取一些措施。
或着调查原因,协调沟通解决。
你看怎么样?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-19 10:19:06 | 显示全部楼层
可以自己下点功夫,比方说会后把要点摘要(中日文)一下,邮发给当事人,抄送日本上司。
这样,当事人不得不重视,日本上司也能明辨是非,自己就不用背黑锅了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-7 22:45

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表