咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 460|回复: 11

[词汇问题] 新聞は軽く扱っていたようだ。_これは大事件なんだ。

[复制链接]
发表于 2009-6-24 15:14:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.ところが 2.ところで 3.ならびに 4.しかも                       
请教怎么选择,全句怎么翻译恰当呢?感谢
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-24 15:17:15 | 显示全部楼层
ところが

媒体好像是很轻易地(很随便地)就报道了,不过这可是大事件呢

个人见解
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-24 15:22:57 | 显示全部楼层
谢谢啊,那个軽く扱う是翻译成“轻易就报道了”,还是“轻描淡写地报道了”啊,
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-24 15:22:58 | 显示全部楼层
我觉得似乎是4
报纸似乎很随意的处理(了这个事件)。这可是重大事件呢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-24 15:27:58 | 显示全部楼层
错了。。字典上有原句,应该选1
理解应该是3L 轻描淡写 的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-24 16:32:08 | 显示全部楼层
新聞はかるく扱っていたようだ.ところが,これは大事件なんだ
报纸似乎没有作为重要问题登载不过,这是一件大事.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-25 09:17:25 | 显示全部楼层
谢谢大家,请教这里之所以不能用しかも的原因是什么呢?しかも也有逆接之意啊。。。。就我的理解是否是这样的:しかも的逆接主要是"让步"的逆接,而ところが是"转折"的逆接?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-25 11:51:01 | 显示全部楼层
しかも 表示逆接的意思是 それでもまだ(尽管如此,还。。)
さんざん非難されてしかも平然とすわっている。 被骂得狗血淋头他居然还若无其事地坐着。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-25 11:58:34 | 显示全部楼层
mizuhoさん、有難う~~

感觉这语气是让步吧。。

即使被骂的狗写喷头了还。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-25 12:08:12 | 显示全部楼层
我也不太清楚什么是让步,不知道让步的具体定义是什么
我理解的让步是 比如下面的语境
你要是请客,我就去吧(我也不是不去)。
おごってくれるなら行かないこともないけど。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-25 12:15:23 | 显示全部楼层
汗一个,俺也理解不好
查一下
“先承认xxx的这一事实,然后再导出我想表达的意思.注意后半句的意思与前半句在感情基调上相反.”

感觉上mizuho桑的句子是假设吧。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-25 12:45:15 | 显示全部楼层
呼叫高人。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-12 15:28

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表