咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 293|回复: 3

[翻译问题] 帮忙解释下一个句子

[复制链接]
发表于 2009-6-24 15:16:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 windays 于 2009-6-24 15:18 编辑

スターマインに使う四寸玉では光る元になる直径一センチほどの火薬の球と花火を远くに飞ばす火薬の粒を二层に分けて诘める作业が行われていました。
这句话   では在这个句子里面有什么意思    光る元になる  这个怎么翻译  
后面的   作业が行われていました  明显跟前面的 スターマインに使う四寸玉では 不和谐?????   这是怎么回事 , 谢谢各位日文达人解答。

最后小问题  star mine  是什么东西。。。。。打ち上げ花火 怎么翻译。。。

谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-24 15:36:58 | 显示全部楼层
在空中开花的焰火yànhuǒ,烟火yānhuo;[祝賀の]礼花lǐhuā.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-24 15:40:25 | 显示全部楼层
光る元になる  这个怎么翻译  
变为光源
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-24 15:46:37 | 显示全部楼层
这句话怎么翻译呢。。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-7 22:04

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表