咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 418|回复: 5

[翻译问题] 様にならない

[复制链接]
发表于 2009-6-26 09:13:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
これを、外開きのドアの場合に置き換えてみると、侵入しようとするものと中にいる人が、両側からドアを引っぱりあう形になって、なんともさまにならない

查了一下字典
さまになる   
それにふさわしいようすになる。かっこうがつく。「着物姿が―・っている」

但是这句里应该怎么理解呢?
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-26 10:41:44 | 显示全部楼层
なんともさまにならない
=格好悪い
ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-26 10:55:19 | 显示全部楼层
たぶん、「しっかりとした様子ではない」という意味かなぁ
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-6-26 11:11:13 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-26 13:42:16 | 显示全部楼层
实在是不合适
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-26 20:05:48 | 显示全部楼层
大変参考になりました
みなさんありがとうございます
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-12 15:38

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表