咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1218|回复: 4

[翻译问题] 马克思说过中国人是野蛮人?(共-产-党宣言的日文版)

[复制链接]
发表于 2009-6-30 23:10:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 pgy 于 2009-6-30 23:21 编辑

去年10月去伦敦旅游时,很想去瞻仰马克思墓。马克思与恩格斯创立的学说马克思主义改变了人类历史的发展进程,尤其改变了中国历史的发展进程。马克思在伦敦生活了34年,所以应该说马克思主要是在伦敦创立他的学说的。这位伟人与其妻燕妮的长眠之处就在伦敦北部的海格特公墓。
但是,旅行社安排的行程里没有,旅行团的团员也没有人提出来。我问我们的英国导游亨利是否知道马克思墓,他一脸茫然。没能去成,很是遗憾。

马克思主义是何时诞生的呢?马克思主义诞生的重要标志是共-产-党宣言的发表。1847年11月共产主义者同盟第二次代表大会在伦敦召开,大会委托马克思和恩格斯起草一个党纲。马克思和恩格斯就这份文件的整个内容和结构进行了讨论,亲如兄弟的两人英雄所见略同,很快取得一致认识,定名为共-产-党宣言。共-产-党宣言由马克思执笔写成 ,于1848年2月在伦敦问世。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-30 23:11:28 | 显示全部楼层
本帖最后由 pgy 于 2009-7-1 08:11 编辑

最近重读了共-产-党宣言。宣言第一章《资产者和无产者》论述了马克思主义的阶级斗争学说,其中有一段是这么说的:



“资产阶级,由于一切生产工具的迅速改进,由于交通的极其便利,把一切民族甚至最野蛮的民族都卷到文明中来了。它的商品的低廉价格,是它用来摧毁一切万里长城、征服野蛮人最顽强的仇外心理的重炮。它迫使一切民族----如果它们不想灭亡的话----采用资产阶级的生产方式;它迫使它们在自己那里推行所谓文明,即变成资产者。一句话,它按照自己的面貌为自己创造出一个世界。”

这里说一切万里长城,我理解不是特指中国的万里长城,而是泛指各种各样障碍和抵御,所以这里的野蛮人不应该是专指中国人。但是宣言的日文版却是这么翻译的:

“ブルジョアジーは、すべての生産用具の急速な改善によって、また無限に容易になった交通によって、あらゆる民族を、もっとも未開な民族までも、文明にひきいれる。彼らの商品の安い価格は、中国の城壁をもことごとくうちくずし、未開人の頑固きわまる外国人ぎらいをも降伏させる重砲である。ブルジョアジーはすべての民族に、滅亡したくなければブルジョアジーの生産様式を採用するように強制する。彼らはすべての民族に、いわゆる文明を自国にとりいれること、すなわちブルジョアになることを、強制する。一言でいえば、ブルジョアジーは、自分の姿に似せて一つの世界をつくりだすのである。”

也就说“它的商品的低廉价格,是它用来摧毁一切万里长城、征服野蛮人最顽强的仇外心理的重炮。”在日文版里是“它的商品的低廉价格,是它用来彻底摧毁中国的城墙、征服野蛮人最顽强的仇外心理的重炮。”

按照日本人的理解,这里的野蛮人是指中国人或包括中国人了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-30 23:11:53 | 显示全部楼层
我马上查了一下宣言的英文版,英文版是这么写的:

The bourgeoisie, by the rapid improvement of all instruments of production, by the immensely facilitated means of communication, draws all, even the most barbarian, nations into civilization. The cheap prices of commodities are the heavy artillery with which it forces the barbarians' intensely obstinate hatred of foreigners to capitulate. It compels all nations, on pain of extinction, to adopt the bourgeois mode of production; it compels them to introduce what it calls civilization into their midst, i.e., to become bourgeois themselves. In one word, it creates a world after its own image.

这里没有“中国的城墙”,也没有“一切万里长城”。看来日本人的理解是错误的,马克思没有说过中国人是野蛮人。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-30 23:54:25 | 显示全部楼层
最好看德文版,因为《宣者》写于1847年12月至1848年1月,并于1848年2月在伦敦第一次用德文发表。而你引用的中文版是不是从日文版翻译的呢?
第一个完整的中译本是1920年由陈望道翻译的。我国先后翻译出版了十几个中译本。哪一种译法更符合原著的本义呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-1 10:15:14 | 显示全部楼层
阿门,你说得有道理.最好看德文版.
看了德文版,也有可能日本人的翻译是对的
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-1 23:22

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表