咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 509|回复: 4

[翻译问题] きっと恋人同士に見えてるよ

[复制链接]
发表于 2009-7-8 01:29:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 龙猫 于 2009-7-10 01:54 编辑

きっと恋人同士に見えてるよ。今日のところは、恋人同士ってことで。是什么意思啊,能感觉个大概,但表达不出来,请高手指点下。谢谢
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-8 09:30:21 | 显示全部楼层
自己顶起....
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-8 10:03:32 | 显示全部楼层
きっと恋人同士に見えてるよ。今日のところは、恋人同士ってことで。
没有上下文不好翻,只能按字面翻了。

一定会看成情侣。今天就算是情侣吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-8 10:05:05 | 显示全部楼层
多谢拉  果然还是这样看着通顺~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-8 10:44:15 | 显示全部楼层
きっと恋人同士に見えてるよ。今日のところは、恋人同士ってことで。
一看那肯定是恋人啊,现在谈恋爱的啊(可不像我们那时候了)
括号中为自己估计的,属于日本的暧昧断句类型
今日 的发音不是きょう,应为にんにち,表示 今現在、今の世代
ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-7 14:08

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表