咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 432|回复: 7

[翻译问题] 跪求高手指点!~~~~~

[复制链接]
发表于 2009-7-14 15:35:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
高手帮忙翻译一下这段话 急急急
关于xm-594的单价,原来1.08一双现在改为1.03一双我看可以 不过明年希望量做多一点。
关于货款的问题请社长支持一下。现在的付款日期太长了,不利于我公司的健康发展,例如7月底之前把6月之前的货款都汇给我,等于到7月底为止,有6月和7月2个月的货款垫底着,这种付款方式你看可以吗?
祝生意兴隆,工作顺利。


这样翻译 可以吗 帮忙校正~~谢谢~~
いつもお世話になっております。
 ご信用とご支持、どうも有難う御座いました。xm-594の単価に関して、胡さんから聞いたのちょっど安くにしたら、貴社来年の発注量はアップして頂きます。それはいいとおまいます。今までは$1.08/足だったに対して、$1.03/足へ値下げるはいかがでしょか?でも、来年の発注量は多くにしてください。
 商品の代金に関しては、社長のご理解を頂きたいです。申し訳ありませんが、現在の支払い期間は長く、弊社運営に影響されています。例えば、7月末前までに6月までの代金を送金して、即ち、7月末までに、6月と7月2ヶ月分の代金をお立替致して、この支払い方式は宜しいでしょうか。
 祝生意の興隆、仕事は順調です
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-14 15:41:23 | 显示全部楼层
帮忙啊 江湖救急
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-14 15:44:18 | 显示全部楼层
你是用翻译软件翻的吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-14 15:46:50 | 显示全部楼层
差不多 请帮忙翻译一下
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-14 15:53:49 | 显示全部楼层
http://coffeejp.com/bbs/thread-274019-1-1.html

这不是有人帮你翻了吗
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-14 15:56:35 | 显示全部楼层
整个一个销售方向有问题。
受日本人口的限制,加上日本老龄化严重,这种东西量不会有显著增加的。
别降价,而且还应该让对方预付款。
主要把精力放到开发国内市场上吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-14 15:57:12 | 显示全部楼层
这样翻译可以吗
我自己翻的是不是完全不通啊 我参照翻译软件翻的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-14 17:04:46 | 显示全部楼层
要是世界各个国家的语言一样就好!




加拿大投资移民
加拿大技术移民
加密狗
名牌太阳眼镜
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-7 10:16

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表