咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 746|回复: 5

[翻译问题] 这句里的ごとに、「一社懸命」的に 不太能准确翻译

[复制链接]
发表于 2009-7-18 10:58:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
塾や習いごとに追われる子供たち、「一社懸命」的に仕事に時間を奪われる会社人たち
这句不太会翻译~~
回复

使用道具 举报

发表于 2009-7-18 16:27:59 | 显示全部楼层
这是两群人.第一群是被补习班和学习的事逼迫的孩子,第二群是因为玩命工作,被工作夺走时间的人们.不是ごとに而是習いごと+に.に前就是被动的原因,被什么呢?是塾や習いごと.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-18 17:09:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 sami221134 于 2009-7-18 17:10 编辑

習いごと=習いのこと 吧??

「一社懸命」的に为何翻为 “[因为]玩命工作”??
1句中没有发现因果 关系
2是不是句子中省略的“工作”??
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-18 18:37:29 | 显示全部楼层
好像是新编日语教程5的课文
~に追われる  (不是情愿的)忙于
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-19 10:20:13 | 显示全部楼层
“「一社懸命」的に”  修饰谁??
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-19 17:48:04 | 显示全部楼层
修饰仕事に
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-9-27 18:39

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表