咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1020|回复: 4

[翻译问题] 请求推荐的邮件翻译 (纠错)

[复制链接]
发表于 2009-7-20 18:28:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 haru220 于 2009-7-20 20:38 编辑

大意是,一个男的想到广州一家公司工作。发封邮件给那家公司的中野现在请他向他们老板推荐他。他是汽车制作(具体我也不清楚),他的工作能力比他们公司的几个员工的要强,但日语比较弱,只学了四个月。

刚刚试着翻一下,请各位高手看看
中野さん:
 お久しぶり、お元気ですか。いつもお世话になりまして、ありがとうございます 。 
 実は、中野さんにおお願いがあります。
 以前貴社に行った後、そちはとても素晴らしいところ、いい会社と思います。
 その時、僕は決心しました。広州に行こう、その会社に働くんです。そのために僕は日本語の勉強をはじめています。
ぼくは仕事が真面目です。それに仕事に対して自信を持ています。今日本語はまだ足りないですが、本語の勉強を続けて一生懸命頑張っています。 
貴社に入ることを強く望んでいます。中野さん、社長に推薦してくれませんか。どうかお願いいたします。
 以上 
宜しくお愿い致します。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-7-20 19:52:36 | 显示全部楼层
我还以为,帮你写推荐的邮件,能得到2个豆,
原来是我得给你2个豆,才能帮你写。
汗阿
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-20 20:16:32 | 显示全部楼层
本帖最后由 haru220 于 2009-7-20 20:24 编辑

欸? 我以为是给人家两颗豆子,就帮我写的呢? 怎么样改过来啊~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-21 08:17:20 | 显示全部楼层
把那个人的姓名添上,发邮件时,再把履歴書一起法过去。


中野 様:
 いつもお世話になります、(姓名)でございます。
 突然なのですが、このような書状を差し入れまして、申し訳ありません。
 実は、中野さんにおお願いがあります。
 以前御社に行った時、その際、御社の経営方針や会社概念に共感させて頂き、御社に入社させて頂きたいという思いを強く致しました。そのために僕は日本語の勉強をはじめました。
 私は仕事が真面目で、仕事に自信も持ています。今日本語はまだ未熟ですが、これからもっと日本語を勉強し、一生懸命頑張っていきたいと思います。 
 御社に入社することを強く望んでいますので、是非とも社長に推薦して頂きたく思い、履歴書を送付させて頂きます。
 なにとぞ、ご愛顧頂ければ幸いです。

 敬具
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-21 09:49:32 | 显示全部楼层
ありがとう~~~ 88さん
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-31 20:26

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表