咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 709|回复: 3

[翻译问题] 思いは形に変えるんだ 通訳お願い

[复制链接]
发表于 2009-7-21 17:03:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 haru220 于 2009-7-21 17:04 编辑

思いは形に変えるんだ 这是句歌词,<翼 春雷記>OP里的,我看到这句译成是“梦想成真”。
我就不明白为什么为什么能译成梦想成真呢?
请高手来解答一下~~先谢过啦~~

附上一段歌词:
早く いちばん大切な人のところへ
このまま きみをほんとうに失う その前に
答えはずっと决まってた
仆たちは知っていた
想いをかたちに変えるんだ
仆らはそれを未来と呼ぶんだ
回复

使用道具 举报

发表于 2009-7-21 17:12:19 | 显示全部楼层
思いは形に変えるんだ 
思い是一种想念是无形的看不见的东西
把它变为现实的话就是有形的能看见的东西了不就是真的吗所以是梦想成真
不知道这样一来的解释是不是合理.仅供参考.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-21 17:21:17 | 显示全部楼层
思いは形に変えるんだ 
思い是一种想念是无形的看不见的东西
把它变为现实的话就是有形的能看见的东西了不就是真的吗所以是梦想成真
不知道这样一来的解释是不是合理.仅供参考.
優しい風 发表于 2009-7-21 17:12


說的真好,,嗯,,
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-21 18:18:45 | 显示全部楼层
这么说也说过去啊~~
没看字幕时候我是怎么想不出来好的翻译来~
就觉得日语太暧昧了,说话非要绕弯子,让人搞不懂。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-31 20:19

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表