咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 814|回复: 10

[翻译问题] 「ニート」希望高手翻译成中文吧!

[复制链接]
发表于 2009-7-24 23:12:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
Not in Employment, Education or Training」という英語の頭文字をとっている。日本でいうフリーターは正式に定職にはついていないものの、労働によって賃金を稼いでいる。しかし、就職意欲がなく働かないという点が、ニートはフリーターと大きく異なる。

望哪位高手帮忙翻译一下吧!就像「負け犬」翻成“败犬”一样言简意赅。不甚感激!!!
回复

使用道具 举报

发表于 2009-7-24 23:18:51 | 显示全部楼层
啃老族。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-25 08:10:53 | 显示全部楼层
啃老族
不工作、不学习也不接受职业培训的年轻人
http://dict.hjenglish.com/jp/w/ニート&type=jc
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-25 08:55:18 | 显示全部楼层
谢谢各位啦!大恩感激不尽!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-25 09:02:13 | 显示全部楼层
可是啃老族的话,给人感觉自己不希望想要工作! 「ニート」不是还是想要工作吗?
只是自己的稍稍不同的看法而已!而已!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-25 09:48:26 | 显示全部楼层
「ニート」=家里蹲
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-29 11:11:07 | 显示全部楼层
ニート   “啃老族”
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-29 11:25:48 | 显示全部楼层
6# 阿门

家里蹲は[宅男」でしょう
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-7-29 11:48:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-31 01:37:20 | 显示全部楼层
多谢! 多谢!至少明白了原来ニート是不想工作的 先前还误会了  谢谢!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-31 01:44:02 | 显示全部楼层
中国城市青壮年“啃老族”的社会学分析
http://www.sociology.cass.cn/shxw/zxwz/t20081120_19383.htm

有参考价值
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-31 19:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表