咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 414|回复: 5

[翻译问题] 応募資格

[复制链接]
发表于 2009-7-28 20:10:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
応募資格
1在学生「博士課程前期(修士課程1、2年)・博士課程後期(博士課程)」
2現役大学院研究生
※ ただし、修士・博士課程修了者(卒業生)を受け付ける場合もある。

请准确翻译一下,谢谢~~
回复

使用道具 举报

发表于 2009-7-29 00:01:33 | 显示全部楼层
应征(报名;参加)条件

1 在校生「研究生(硕士课程1、2年生);博士(博士课程生)」

2 考研生

※但也有可能接受硕士;博士毕业生。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-29 08:32:55 | 显示全部楼层
「博士課程前期(修士課程1、2年)・博士課程後期(博士課程)」
「研究生(硕士课程1、2年生);博士(博士课程生)」
勉強になりました・。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-29 09:43:41 | 显示全部楼层
谢谢前辈
考研生是个什么概念呀?
現役大学院研究生 直译是在读研究生院旁听生,不知道怎么理解?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-29 11:01:04 | 显示全部楼层
日本大学的“研究生”和汉语“研究生”意思完全不一样。“考研生”=“准备考研究生的学生”就是本科毕业后,准备考研的的备考生。你的解释也对。一些留学生本科(学部)毕业后在日本找不到工作又不想回国的话,就会申请这种一年期限的“研究生签证”或直接考研,否则没有签证的话就必须回国了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-29 13:42:55 | 显示全部楼层
明白了,再次感谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-12 11:00

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表