咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 739|回复: 5

[翻译问题] 请教一个简单的问题

[复制链接]
发表于 2009-7-30 17:29:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
各位高手,师傅们,
  在下自学日语,写了一封邮件,其中肯定很多错误之处,请帮我修改修改。
  不胜感激!

如下:

拝啓
  貴社ますますご盛業のこととお喜び申し上げます
    さて、まことに突然ながら、弊社の自我紹介し、商業関連を結ぶのために、本状を差し上げました。
  弊社はいろいろステンレススチールの厨房五金部品を製造ます。もう、日本の会社を商業往来8年です。
  弊社のカタログをご送付いたします。別途で相談させていただきます
      まずは御礼まで。
                              敬具
回复

使用道具 举报

发表于 2009-7-30 18:48:41 | 显示全部楼层
盛栄 慶び申しあげます
突然で失礼いたします、ます、当社を簡単に紹介させていただきます。
弊社は主にステンレススチールの台所製品を経営する企業でございますが。日本会社とはもう8年の取引関係がありました。
弊社のカタログをご送付させていただきますので、ご相談いただきたく存じます。
取り急ぎお願いまで
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-30 21:43:26 | 显示全部楼层
本帖最后由 soukan88 于 2009-7-30 21:44 编辑

          新規取引のご依頼について

 拝啓 晩秋の候、貴社益々ご隆盛のこととお喜び申し上げます。

 さて、このたび突然のお願いでまことに恐縮ですが、弊社において貴社の商品を長期にわたり取り扱わせていただきたく、本状を差し上げました。

 弊社はステンレススチール製の厨房五金部品を製造し、既に日本の会社と8年間取引しております。

 弊社の会社概要ならびにカタログを同封いたしますので、ご検討賜りますようお願い申し上げます。
 また、取引条件などの概要を折り返し、ご連絡いただければ幸いです。
 略儀ながら、書中をもってご高配のほどお願い申し上げます。

                                                                   敬具
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-31 16:09:11 | 显示全部楼层
          新規取引のご依頼について

 拝啓 晩秋の候、貴社益々ご隆盛のこととお喜び申し上げます。

 さて、このたび突然のお願いでまことに恐縮ですが、弊社において貴社の商品を長期にわたり取り扱わせていただきたく、本状を差し上げました。

 弊社はステンレススチール製の厨房五金部品の専用メーカーであり、既に日本の会社と8年間にわたる取引関係を維持しております。

 弊社の会社概要ならびにカタログを同封いたしますので、ご検討賜りますようお願い申し上げます。
 また、取引条件などの具体的な件につきましては折り返し、ご連絡いただければ幸いです。
 略儀ながら、書中をもってご高配のほどお願い申し上げます。

                                                                   敬具
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-31 16:22:35 | 显示全部楼层
谢谢以上二位。受益良多
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-31 16:31:37 | 显示全部楼层
本帖最后由 hal925 于 2009-7-31 16:35 编辑

購買希望なのでしょうか?それとも販売希望でしょうか?
 
>弊社において貴社の商品を長期にわたり取り扱わせていただきたく、・・・

↑これですと、「相手の製品を購入したい」という意味になります。

「貴社との新規お取引をお願いいたしたく、・・・」と書けば、購買希望、販売希望どちらの場合にも使えます。
 
 
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-7 05:38

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表