咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 375|回复: 7

[语法问题] 「難問が理解できました」かそれとも「難問を理解できました」か

[复制链接]
发表于 2009-8-12 14:57:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
我写得是「難問が理解できました」,但是做翻译的同事说「難問を理解できました」为好。
我不太理解,可能态不是自动词吗?为啥变成を呢?
请达人讲解。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-8-12 15:04:12 | 显示全部楼层
应该用を吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-12 18:17:19 | 显示全部楼层
・・・ができる。
でも通常、「難問が理解できました」とは言えない。「難問を解く」という表現が多いと思います。もしくは「難問をどう解くかが理解できた。」
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-8-12 21:11:49 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-13 11:07:18 | 显示全部楼层
「難問が理解できました」は正しい日本語です。

「難問を理解できました」は正式な日本語ではありません。
「難問を理解することができました」と言うのが正式です。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-13 12:38:18 | 显示全部楼层
歌が歌える
歌を歌える
记得好像都可以。。具体语感好像有点不一样的。。

考试的时候都用が。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-13 16:27:58 | 显示全部楼层
都可以吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-8-14 09:52:33 | 显示全部楼层
谢谢各位,细细体会中。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-7 01:47

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表