咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 385|回复: 6

[翻译问题] 帮忙翻译 有点长

[复制链接]
发表于 2009-8-17 09:45:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
公司让翻译的,好像得正式一点的。
希望大虾们帮忙。


题目: 关于大型机器生产使用的申请
我公司用于制作新产品的大型机器 自5月调试完成至今已经有3个多月了,我公司迫切希望能够通过一定数量的产品来检验大型机器的实际性能,以便能够在制作过程中发现不足,进行改正。同时,能够提高扩展我公司的制作能力。为今后能更好的与客户合作打下良好的基础。因此,希望贵公司能够考虑我公司的急切心情,给与我公司一定数量的大型产品生产配额。(鉴于我公司目前的能力与水平,最好以600号产品为宜)

谢谢

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2009-8-17 11:23:30 | 显示全部楼层
为什么不把你翻的发上来让大家给你看看呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-17 11:25:37 | 显示全部楼层
里面也没有什么特别的专业术语

就这么发上来让大家给你翻啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-8-17 13:12:08 | 显示全部楼层
3# 如此而已

不好意思  
我翻译的  大家帮忙看看
谢谢。

大型機械の生産使用に関する申請


   当社製品に用いる大型機械は 5月頭に調整完成後から数えると、もう3ヶ月間余りです。当社は差し迫った気持ちで、大型機械の実際性能を検証したいために、一定数量の製品を製作したいです。そして、製作中で不足を発見できますし、機械の改善に役に立ちます。同時に、当社の製作能力を高めます。今後 貴社と一層の協力に基盤を作ります。。だから、当社の焦っている気持ちを考えてさせてお願いします。
当社に一定数量の大型製品生産注文を頂きたいです。(当現状の能力とレベルによって、600サイズの製品のほうがいいです。)


帮忙改正一下。
谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-17 17:08:04 | 显示全部楼层
弊社の新製品生産用の大型機械は5月初めの調整完了から今まですでに3ヶ月以上も過ぎました。一定の数量の製品の生産を通して、当該機械の実際性能を試験し、不足を発見する同時に、弊社の製造能力を向上させ、今後お客様とより良い協力基礎を作ることを切実に希望しておりますので、貴社のご考慮をいただき、一定の数量の割当額をくださいますよう、お願い申し上げます。
(弊社の現在の能力とレベルには600号の製品が合うと思っております)

仅供参考
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-17 22:18:19 | 显示全部楼层
弊社にて新しく設置した新製品を生産用の大型機械ですが、5月初めごろ調整完了してから、本日まではすでに3ヶ月以上も過ぎました。弊社として一定の数量の製品の生産を通して、当機械の実際性能をチェックし、不備を発見し、その問題点を直します。同時に弊社の製造能力を向上させ、今後お客様とより良い協力関係を作ろうと考えています。誠に勝手ながら、弊社の諸事情を考慮した上で、一定の数量の製品を生産してくださいますようお願い申し上げます。
(弊社の現在の生産能力としてレベルには600号の製品に合うと思います)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-20 16:34:19 | 显示全部楼层
6# soukan88


楼上的 我怎么觉得这句有点点。。。
一定の数量の製品を生産してくださいますようお願い申し上げます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-6 22:36

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表