咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 326|回复: 3

[翻译问题] の付属部品をデヴィッドが指定する場所に25台?(台数確認) 分の付属部品

[复制链接]
发表于 2009-8-20 11:22:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
その後には、№1~4の付属部品をデヴィッドが指定する場所に25台?(台数確認) 分の付属部品を送ります。
请问这句要怎么翻译啊?
然后,在David指定NO.1-4附属零部件的情况下发送25台(份?台数确认)的附属零部件{是这样翻吗?}

还有一句是:デヴィッドに渡し、通し番号を付けて 輸送梱包材に書類を糊張りし、コンテナーに積み込みます。

回复

使用道具 举报

发表于 2009-8-20 16:21:55 | 显示全部楼层
デヴィッド是啥?

その後には、№1~4の付属部品をデヴィッドが指定する場所に25台?(台数確認) 分の付属部品を送ります。

然后,会把№1~4的附带零部件送到デヴィッド所指定地方。零部件数量是够25台机器用的(请确认台数)
ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-8-25 15:06:09 | 显示全部楼层
ごめんね!
”デヴィッド”はただ私の名前ですね!英語の名前。

あの
デヴィッドに渡し、通し番号を付けて 輸送梱包材に書類を糊張りし、コンテナーに積み込みます。
お願いします!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-25 15:24:46 | 显示全部楼层
转交给デヴィッド,写上编号贴到搬运包装上,装入集装箱。
ご参考まで~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-6 23:45

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表