咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 638|回复: 6

[翻译问题] 从日语原话判断,他下雨天到底骑车还是不骑车?

[复制链接]
发表于 2009-8-24 15:43:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
A:あなたが毎日自転車で会社に通っているのを見ましたが、雨の日も同じですか。
B:雨の日なら/雨が降っているならともかく、普段はいつも自転車で通っています。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-8-24 15:48:35 | 显示全部楼层
B说的感觉好像有点怪。
普段はともかく、雨の日/雨が降っていても自転車で通っています。(这样说好像通一点噢)
不要说平时,就是雨天也骑自行车去。

ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-24 15:54:17 | 显示全部楼层
下雨天另当别论,平时一般都是自行车
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-8-24 15:57:29 | 显示全部楼层
B句的翻译:如果下雨的日子则另当别论,平常的话我都是骑车上班的。

如果按照这样翻译成中文的意思理解,就肯定是:下雨天不骑车了!

我感觉日语原文是:先不说下雨的天气了,平常的话我都是骑车上班的。这个意思。这样的话,就是下雨天骑车去上班了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-24 16:02:27 | 显示全部楼层
也就是说下雨天,要根据情况而定了,平时是骑车的~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-24 16:09:10 | 显示全部楼层
我感觉下雨天不骑.

因为是雨の日なら,話は別として、普段は・・・

怎么读都有对比的感觉在里面

如果没有なら 而是 雨の日はともかく、那么这句话就真的比较妖怪了.

个人意见,仅供拍砖
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-24 16:09:25 | 显示全部楼层
对。ともかく是姑且不论的意思。
sorry,我理解成另外的意思了。
今天忙得脑壳有点昏。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-6 23:17

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表