咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 577|回复: 0

[翻译问题] 麻烦帮忙翻译一下合同,非常感谢!

[复制链接]
发表于 2009-9-1 11:59:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
不好意思,各位高手帮忙翻译一下,我在翻译合同,日语不怎么好,以下句子所有不知道怎么用书面翻译,请各位帮忙看看怎么翻译好,非常感谢!
1.第三者に譲渡もしくは質入れ等の処分をしたりてはならない。
2.注文品の製作、物品の売買等の継続的取引をする上で基本的かつ的事項について定めるものである。
本基本契約の個別事項については個別契約においてこれを定める。
3.測定結果が無効になるような調整機構には保護対策をする。
4.その測定機器でそれまで測定した結果の妥当性を評価。
5.甲が乙に対して当月に有償で支給した物品についての乙が甲がに対して支払い代金は、原則として納品代金をもって当月の支払期日において相殺することにより支払われるものする。
6.帰すべき
7.乙が注文またはその製作等に関し工業所有権を有している時に、乙は甲の要請により、甲の指定する第三者との間において、当工業所有権に間し合理的な条件のもとに通常実施権を許諾するために協議するものとする。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-11 23:53

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表