咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 480|回复: 12

[翻译问题] 又要请教拉~~

[复制链接]
发表于 2009-9-10 13:07:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
委託元とは委託契約に基き、会社に対して研究開発の委託を行う個人又は団体をいう。
这话是什么意思啊?委託元的元是指原来吗?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-9-10 13:11:34 | 显示全部楼层
会社又は日本本社に影響のある他社権利等の無効化に貢献した従業員に対して、専利を担当する部門がその貢献を認めたとき、表6に規定する協力金を支給する。
还有这句要怎么翻啊~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-10 13:12:56 | 显示全部楼层
元 指的不是原来的 指得是委托的人或团体,
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-9-10 13:19:33 | 显示全部楼层
3# xingwenkai


那可以翻成委托人本身吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-10 13:30:25 | 显示全部楼层
4# gulili


你觉得委托方怎么样
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-9-10 13:39:22 | 显示全部楼层
5# xingwenkai


那请问整句话要怎么翻啊?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-10 13:44:23 | 显示全部楼层
所谓了委托方是根据合同,对公司进行开发研究的委托团体或个人.

委託元とは委託契約に基き、会社に対して研究開発の委託を行う個人又は団体をいう。

翻译的不好,仅供参考
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-10 13:52:03 | 显示全部楼层
委託元とは委託契約に基き、会社に対して研究開発の委託を行う個人又は団体をいう。
这话是什么意思啊?委託元的元是指原来吗?
gulili 发表于 2009-9-10 13:07
所谓委托人,是指基于委托合同,实行针对公司的研究开发委托的个人或团体。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-10 13:58:12 | 显示全部楼层
所谓的委托商是根据委托的合同,进行开发研究的个人和团体。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-9-10 14:01:12 | 显示全部楼层
会社又は日本本社に影響のある他社権利等の無効化に貢献した従業員に対して、専利を担当する部門がその貢献を認めたとき、表6に規定する協力金を支給する。
还有这句要怎么翻啊~~
gulili 发表于 2009-9-10 13:11
使对公司还有日本本部有影响的其他公司的权利无效化有贡献的从业人员来说,在得到担当部门对于其贡献肯定的同时,要支付其表6中规定的报酬。
句子比较拗口,仅贡参考。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-9-10 14:19:38 | 显示全部楼层
10# 持田香


恩,谢谢~~~我自己翻出来也很拗口,但是放进合同书里最好要通顺,苦恼~~
什么叫无效化贡献啊~~就卡在这了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-9-10 16:34:21 | 显示全部楼层
無効化に貢献した
是什么意思啊?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-9-11 08:13:26 | 显示全部楼层
继续昨天的问题~~無効化に貢献した是什么意思啊?
整句话是:会社又は日本本社に影響のある他社権利等の無効化に貢献した従業員に対して、専利を担当する部門がその貢献を認めたとき、表6に規定する協力金を支給する。
我翻来翻去都不顺口~~有没有高人帮帮忙啊~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-11 22:56

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表